M@STER SPARKLEから用意されてる英語版の曲名纏めてみました。
そのまんまのも多いけど結構良い意訳されてるのもあって面白いなぁ pic.twitter.com/WbBW1hm7tm— Pター・パーカー (@spidy5108) 2019年3月6日
地球儀に~とかあめにうたおうはかなり歌詞に踏み込んだ訳だよね、満腹とハイホー隊は語感がいい
— Pター・パーカー (@spidy5108) 2019年3月6日
なにやらミリオンライブ(ミリシタ)楽曲に英語版に翻訳された曲名が存在するそうです。
英語表記にする方法
これItunesStore(日本)の英語版ページですね(意味不)
説明下手で申し訳ないんですけど、海外から日本版サイトに買いに来たPさん向けなんだと思います!— Pター・パーカー (@spidy5108) 2019年3月7日
iTunes Storeに英語ページが存在することは理解できたのですが、結局どうやったら英語表記のタイトルにできるのかわかりませんでした。
なので、ツイート主に直接聞いて見ました。
僕が泥環境なのでItunesプレビューを利用してます。簡単にまとめてみましたので是非見てみて下さい! pic.twitter.com/hwmnlp44Qf
— Pター・パーカー (@spidy5108) 2019年3月7日
どうやらiTunes Preview(iTunes楽曲の確認ができる機能)を利用するのがはやいみたいです。
iTunes Previewの使用方法
Google検索で「iTunes Preview M@STER SPARKLE(確認したいCDタイトル)」と入力して検索するとiTunes Previewが検索結果に出てきます。
検索結果を開くと、まず日本語のページが開きます。
日本語ページURLの最後に?l=enを付けて再度アクセスをします。
(例:https://itunes.apple.com/jp/album/the-idolm-ster-million-the-ter-generation-12-d-zeal/1443440178?l=en)
すると英語表記のページが開きます。
Goldfishs Wish(金魚は願う)って随分ネイティブな英訳ですね。
MSシリーズ、MTGシリーズで確認
確認した限りではM@STER SPARKLEとMILLION THE@TER GENERATIONが英語圏ローカライズに対応していました。
「Fairytaleじゃいられない」は「Can’t be a Fairytale」となるようです。
さいごに
スタートリップをStartripにしたら意味が固定されて台無しやね>RT
— せつ&P🍲 (@tatitutetotato) 2019年3月7日
英訳をすることで日本語タイトルの大事な部分が崩れることもありますが、一種の雑学として知っておくと楽しいと思います。
というか英訳タイトルの話ってどこかで公言されてたんですかね…?
みなさんもお試しあれ。